Как верно заметили ранее, одесную это прилагательное с предлогом, превратившиеся в наречие.
Отдельно прилагательное женского рода: десная
«И е́мь его́ за десну́ю ру́ку воздви́же: а́бiе же утверди́стѣся его́ плеснѣ́ и гле́знѣ» (Деян.3:7)
«И имѣ́яше въ руцѣ́ свое́й кни́гу разгибе́ну: и поста́ви но́гу свою́ десну́ю на мо́ри, а шу́юю на земли́» (Откр.10:2)
Вообще это сообщество для изучающих русский язык.
Сам по себе плач это просто способ психики избавиться от напряжения и негатива. Чем-то похоже на чихание или пердёж. Но если такое состояние длится больше недели и мешает нормально функционировать (работать, учиться, делать домашние дела), надо предпринять меры. Дать себе отдых, убрать стрессовые факторы. Хорошо было бы обратиться к психологу, чтобы он профессионально помог справиться с перенапряжением психики.
Берегите себя и не стесняйтесь просить помощи. Вы не плакса, вы просто человек, которому тяжело.
KEEP THE HANDRAILS FIGHT
You can find empty belomorish cig wrappers on AliExpress and put your own tobacco there. As far as i remember, belomor's tobacco is shitty anyway.
Встречал формулировку «Как ваше святое имя?»
Более ли, менее ли. Ни рыба, ни мясо. Ни шатко, ни валко. Сам как?
Try this
I suppose it's ok, especially at international group, but it still may has a tiny scent of politics.
Think up some steamship-styled blades on the wheels ffs
«Гори оно всё огнём» Инструмент художественной выразительности. А ещё это перевод.
А двойное повторение — тоже плеоназм.
Basic meaning for косой (adj) is declivous, sidelong. So, many things with similar shape features can be called косяк and коса. The shape of fish/bird group would be the best example (косяк рыб). Drunken man can be called косой or окосевший. The hare and the cross-eyed person is also косой. River sandbank is коса. And hair plait and scythe is коса too.
На косе ко́сит косяк косых. Все ничего, но у косого с косой и косяком коса косая, он косячит.
This guy has an eye twitching on both eyes, so everyone called him snapper.
«Господь» = «мой господин». Эти слова родственные, но первое у́же. И поскольку оно применяется почти исключительно только к богу христиан, они стали синонимами. Фактически это титул, формальное обращение. Его всемудрейшество господин господь.
Известно, что это калька с иврита, где «адон» и «Адонай».
magnet:?xt=urn:btih:4E44D9E4F705D17785DDD95B3354F4CFE5332F4F&tr=http%3A%2F%2Fbt2.t-ru.org%2Fann%3Fmagnet&dn=rutracker-topic-3034477
Хвала на интересованью, друже. Feel free to dm me on your church-slavonic journey, if needed.
You are very welcome.
Here, have a textbook: Миронова. Учебник. Церковно-славянский язык.
Online dictionary: Церковно-славянский словарь онлайн.
Nice modern ch-slav source: ЗЕЛО
— Вы православный? — Да. — В бога верите? — Нет.
Я бы сказал, многие воцерковленные православные поверхностно понимают церковно-славянский. Формулировка «все православные» слишком обширная, чтобы быть точной.
Some words are reduced with special diacritical marks. Lettering is also very fancy. I write full speaking version using modern letters, spaces, line breaks. 1. Ангеле Божий / хранителю мой святый / буди ми помощникъ и заступникъ 2. Царь славы / ИС ХС / единородный сынъ божий / Господи Иисусе Христе помилуй нас 3. Великий святителю Николае / Святый Николаи архиепископ Мир Ликийских чудотворец / со ангелы предстоя присно моли непрестанно о всех нас
A1. Когда я начал учить русский, я решил посмотреть украинский сериал под названием «Слуга народа». Это сериал про учителя истории, который стал президентом Украины. В каждом сезоне 24 серии, но в последнем только 3. Мне понравился этот сериал, потому что он необычный, и я выучил много новых слов. Думаю, это один из лучших сериалов, что я видел.
Marked the true mistakes. Edited the overall style to sound more native.
A2. Duolingo has many mistakes and totally sucks at teaching grammar, but it's ok for basic level vocabulary.
A3. Базар. Basic meaning is bazaar, the marketplace, but it often means informal conversation, talks, rumpus; sounds offhand.
Здорово, о чем базар? Sup, what's the ruckus?
A4. Ликвидация (2007)
You are welcome.
Четыре вопроса: часть 2
russian