Draw a portrait of Njegoš for her. He is widely respected as both a secular and religious figure, as he was both a prince and a bishop. And also, as you have noticed, he is a very famous author, poet and philosopher. Besides, he was a fascinating person and very modern and forward thinking for his times (fun fact, Njegoš introduced the game of billiard to Montenegro). Given that she picked a quote by Njegoš to write for you, I think she'll be very pleased with your artwork. I would advise against painting him as a saint according to the orthodox canon. Not that she would be offended by it, but I think regular portrait would be more appreciated. Also, there are tons of references online, both paintings and actual photos.

Njegoš was recognised as a saint by Metropolitanate of Montenegro and the Littoral, a diocese of Serbian Orthodox Church, in 2013. There was some controversy about it, and I'm not sure if the entire SOC recognise him as a saint. But if the person from the post is from Montenegro, chances are he/she would have referred to him as a saint.

Absolutely fucked. 10 times in 24 hours, to be precise.

Thank you so much! This is very helpful. The reduced words are usually fine, as they are the more common ones, so they are easy to recognise. It's usually the lack of spaces between words that throws me off.

I see your tag saying B2 in Church Slavonic. Are there any learning resources that you could recommend, online or otherwise?

Could you, please, write a cyrillic transcription of #1 and #3? I was only able to read the very beginning, so I'm interested in "deciphering" the rest of the text.

It's a sort of surreal joke. You expect a punchline, but there is none, just a random statement delivered in a funny way. To be honest, she delivered all of her jokes really well. Pity she wasn't there with the old cast, she would have fit well.

This is the camera-operator Ben, not the subtitles-guy/owner Ben. Different Ben.

I think it's more like "Do we agree to draw?". They were probably chatting during a game and the Russian offered a draw

Теперь мне интересно узнать контекст этого письма

Still waiting for Neuralink support. I wanna put those lossless hi-res tunes directly into my brain and cut out the middleman.

У меня биполярка, наверно

На Википедији (руској) пише да је синхронизација у питању. Не капирам, у толико филмова руских у којима глуми, зар им није било јефтиније да ангажују руског глумца него овако њега, плус још једног да све то синхронизује :)

"Кухня" is a great series, as someone here already mentioned. If you like comedies, I'd also recommend movie "Холоп". As for the more serious stuff, I'd recommend movies "Остров" (2006, with Пётр Мамонов) and "Лётчик" (2021).

To add to the other comments, the old meaning ljubiti=voleti is still preserved in modern Serbian in some derived words like the word "ljubitelj" (Serbian word for a fan of something/someone) which literally means "the one who loves".

I think it would look way better if you ditched the coat of arms completely and put the red colour on the bottom instead of white

Is this the scene where they find the eaten body? It really has a different feel now when you re-read it knowing the whole story.

There is. Though, I've never personally used it, so I can't say how good it is.

Can you use Wiim Mini's built-in DAC and Marantz PM5005 amp connected via 3.5mm to RCA cable? How does that fare with the hi-res flac streaming?

No. It's some kind of a festival. Religious gatherings look way different in Russia

Yes, two very similar, but distinct sounds. If you can't hear a difference, though (totally common for a foreign speaker, even for some native dialects), you can take it as a rule that, in most cases, "ć" is used at the end of surnames (like Jokić or Dončić). There are some exceptions (like in surname Kovač), but most of the time, if you hear a "ch" at the end of a surname, it's a "ć" sound.

In simple words, Serbian has two sounds - "č" and "ć", which are usually transcribed as "ch" in English. English "ch" actually sounds somewhere in between these two. So you can regard "č" as hard "ch" and "ć" as soft "ch". Very amateurish explanation from my side, but I hope it paints the picture

There's probably a part of the sentence missing. Something like "[Ищу] идеальную женщину"