Hello! New to the fandom, been about 10 years since I wrote something that seems uniquely British enough to get a Brit picker and pay close attention to British English spelling. Most of the English-language fic I see in Good Omens seems to reflect whatever type of English the author learned, but again, very new here. Does it bother y’all to see a bunch of z’s and single consonants in words?
Fandom vibes check re: British English spelling?
QuestionI'd add names to this too, there are very few people in the UK called Chuck or Chad.
CRYING at this LOLOLOLOL I know so many Chucks and Chads
Ironically I was reading Gaiman’s Sandman the other day and spotted him doing that, having Americans say “bloody hell” and “bin” instead of “trash.”
HAHAHAHA I notice that too, like "this motherfucker would NOT be saying 'bloody' BUT I'M ALL THE WAY OK WITH IT
Actually, there are three British curse words that Americans who watch a lot of British TV and movies or formerly lived in the UK might say with a fair amount of frequency. They are: bloody, bugger, and bollocks.
For me personally, bin is also a carry over.
Yes to this. Also the word" good". I read a fic and it was something like " Crowley was doing so good", we wouldn't say it that way. It would be " Crowley is doing so well". The word good is used so often in this way in American writings. It's just everyday words that need to be adjusted e.g sidewalk/pavement, suspenders/ braces, pants/trousers. Just my pet peeve and Def not going to stop me reading.
But even in American English, using “good” instead of “well” (as in your example) is poor grammar.
This. Please be aware that many of my fellow Americans have not yet mastered our native language. Spelling might be different. We might have different names for things. Americans might say someone is sick or isn’t well while Brits might say they are poorly. Grammar on the other hand is pretty much the same on both sides of the pond.
Keep in mind, there's a difference between poor grammar and slang. "Good" and "well" are not always used interchangibly. One rides a bicycle well, but when asked, "how are you doing?" , some will say "I'm doing well," but others will say "Good," or "I'm good," which refers not to how an action of living or coping with the day is being performed ("well") but to the condition of one's state of being ("good"). So, "my state of being is good" becomes just "good" or the slang phrase "doin' good." The level of formality is inversely proprtional to the propensity to use slang, so you'll hear different answers from different people.
In Central and South Texas, you may also hear, "All ya'll's crazy," and it's generally true, but we have a good time.
Omg suspenders vs braces is another one 🤣
In the U.K. suspenders are what you use to hold up stockings, and are usually only worn for sexy reasons aka lingerie unless you’re very old fashioned and wear vintage fashions. Braces hold your trousers up. (Braces are also for your teeth but I think the context would have to be fairly obvious to mistake the two. I can’t see anyone seductively removing pieces of wire from your incisors. 🤣)
THIS IS SO HELPFUL, thank you! <3
Happy to help.
Crowley might not be doing good, because he's a demon - they generally do evil, not good - although by doing evil, he's doing so well, by demon standards; therefore, he's being a very good demon and deserves a treat from his Angel! 😈❤️😇
I was born in England and lived there until I was 6. My parents were in their late 20s when we moved away. I watch a huge amount of British TV & read a lot of British books and so it always throws me for a loop to find things I didn't know. I did not know good was not used like this. Well, I sort of did in that my grandparents would laugh at me when they asked how I was doing and I'd reply 'I'm good'. It is a standard answer here in Australia. I'm doing good. They'd laugh and when asked to explain they'd say it was like bragging to say you were good. I asked what their answer would be and they said I'm fine. Surely that can also be seen the same. I'm feeling good and I'm feeling fine and I'm feeling well are just as valid to be reduced to I'm good or I'm fine I'm well. Usually it was a lie anyway and I was none of those things but no one actually wants to know how you really are. These days I say 'not too bad thanks' because it's not lying quite as much and not just telling people that I am in pain every minute of every day and my brain is frying itself as we speak, struggling through thick fog just to find words and being laughed at by elderly relatives for using the language everyone around me uses. Great for keeping up a relationship across the other side of the world.
There was something else I only found out the other week and I can't remember what it was. I mean it has been 36 years since I lived in the UK but as I said I had parents who grew up there and regularly speak to relatives & friends there.
Oh it may have been using 'ordinary' or 'average' to mean pretty bad. If your day or your sandwich were pretty ordinary or pretty average then it means they sucked quite a bit. I thought that slang usage was common to both Australia and the UK but the people I mentioned it to, didn't get it. But then with stuff like that it often ends up with half the people saying 'I'm from (where ever) and i' be never heard of (thing)' and the other half saying 'yep, totally something we do here'
I'll also add using the word vacation instead of holiday, makes it very obvious it's written by an American! Also ass instead of arse.
LET ME FUCKING TELL YOU how confused I am re:"arse" vs. "ass." At times, I feel like I have a handle on what types of characters would say "ass" vs. "arse," but then the native-speaking country throws me. GOD BLESS ALL OF OUR ARSES AND ASSES
Wait what? Isn’t an arse an ass? Hello from America! 😂
An arse is a bum
An ass is a donkey
Oh now I understand the confusion. Yes, if you look at the dictionary, an ass is a donkey, but as a slang in the US, an ass is synonymous with someone who’s a dick, basically someone who’s mean, treats people poorly, usually verbally loud about it. It’s short for “asshole.” We also use ass as a more vulgar synonym for “butt,” so it takes on the more derogatory meaning of “butt,” or “butthead,” when applied as a description of a person. I just assumed “arse,” was similar.
Yeah nah I reckon I confused you more
We use arse pretty much all the ways you use ass, but pronounce and spell it with the R. except for the donkey.
Yeah, we totally say arsehole and you'd call someone an arse too.
Ok that’s what I thought, but then @iamayoyoama made a joke that my brain decided to take seriously lol.
I’ll be reading/watching British stuff and then a stray “ass” or “asshole” happens (instead of “arse”) and I’m like “hold the fuck on what are the rules here” lolol
Can I encourage the Americans to start using arsehole in their day to day life?
Asshole feels so soft and friendly
if you call someone an arsehole, you mean it
I have a slight Bostonian accent, I feel like this would fit in nicely 😂
I'm American and always thought of it being the exact opposite. Go figure.
The one that threw my Brit-picker was "lunch meat" LOLOLOLOL she's like "that doesn't sound like food and also if you eat that, are you ok?"
I'd have responded, "It isn't; and, no, you're probably not. But Americans do it all the time anyway." 🤣
Is lunch meat the equivalent of Spam or luncheon meat in the UK? So soft squashy starchy meat-like product in a tin? If that’s the case then it’s still a no on the food question. If it’s things like prosciutto or bresaola then yum yum!
😂😂😂 We do have luncheon meat, aka spam and similar (not gonna lie, I do love a bit of spam every now and again, it’s a guilty pleasure lol) but I’ve never heard it shortened to just lunch meat. I could definitely see Aziraphale having some as part of a picnic or something though.
🤣 I kind of love spam sometimes. Lunch meat for us can also encompass deli-sliced meat like turkey and ham (at least in Louisiana, but Wyoming, let me know if this is slander upon the English language to y’all lolol).
I came across the term "pant leg" in an otherwise lovely fic and it really pulled me out of it for a second.
Oooh yes that’s another one! Also ‘button down shirts’. They’re just shirts here, t-shirts and long sleeved shirts are their own thing, there’s no need to specify that the normal kind have buttons. 😂
I know! It's silly little things like that, but it's always jarring because things like "pant leg" or "drug store" are pronounced with a distinctly American accent in my brain so I'm just reading along in my own accent and then the American words jump out at me!
This is SUPER helpful to me, I really appreciate you taking time out of your day to let me know the mechanics of that feeling!
I always trip up on the pants thing because it's something the Aussies share with the Americans I guess. (I also trip up on my pants because I am short and they are always a good 4-6 inches too long, my underwear is the boxershort kind so is long for undies but not long enough to trip over). Just for clarification things like track pants and pyjama pants would those be jogging bottoms & pyjama bottoms then? Or do you use some form of the word trousers for that too? I mean we use trousers here it's just a long word and we prefer to either shorten them or if it is short already, put an o or a y on the end for some reason.
But isn’t a button down shirt a shirt with buttons on the tips of the collar in addition to the buttons down the front? We have those in the uk
It might be, but I’ve never heard it described as such? Isn’t that a dress shirt for super formal occasions? I don’t think the addition of two buttons really warrants an entirely different name 😂 I could be wrong though.
I read one where Az said "dude"...that was a bit hard to swallow
Oh my god 🤣🤣🤣🤣
The horror!
I mean really!? I've suffered Crowley in hot pants though really I can't see it , but "dude"?
Wait. Did you think I was being sarcastic? Aziraphale saying “dude” is genuinely horrible.
No I was agreeing with you..it's probably just a way my sister n I, speak to each other?
Just checking. Tone can be difficult to get from writing, especially from strangers online. (Which we’ve obviously made very clear from this whole “I was agreeing with you agreeing with me” conversation.)
I though the way Azirsphale said "dude" was really funny. He knew enough about slang and culture to know how the term is used but not enough to know Crowley himself wouldn't use it. It shines a light on how Aziraphale sees Crowley, which is an interesting aspect of the whole story.
I think there's 2 versions of Them , though. Strictly what the characters would have behaved and our lurid fevered imaginings..lol
Oh NOOOOOO 🤣🤣
What do you mean about "gotten" if you don't mind me asking? As in get - got - gotten?
Yes, generally people don’t say that here. You’d say ‘I’ve got hold of some rare books’ for example, not ‘I’ve gotten hold of some’ It’s a very American thing that comes across as quite jarring imho. Obviously some people say it as a consequence of American culture being everywhere, but such quintessentially British coded characters like A and C absolutely wouldn’t.
FASCINATING, I love this shit lol
Ah, thanks a lot for your response! That's fascinating, I never knew that before. You learn something new every day, especially as an ESL person lol Thanks!
Quick follow-up question: would you then still say e.g. "He'd gotten it wrong" in British English?
Nope, it would be ‘he’d got it wrong’. Gotten as a word is very much an American English thing! You could get away with Gabriel or Anathema saying it, just not any of the others. 🤣
Thanks a lot for taking the time to respond! And damn, now I gotta go over all my stories, checking for stray "gotten"s lol. Truly never knew of this before, thanks for telling me!
Great tip regarding Gabriel and Anathema though 😂
No problem! ❤️ Language is such a complicated thing, especially when there’s so many variations to what seems to be the same language from different countries! I can’t even imagine what it must be like for those who speak multiple languages! 🙈
I agree. I'm used to seeing US spelling everywhere, but I hate it when fiction set in the UK talks about US specific words, phrases or things.
Vacation, sidewalk, faucet and semester really irk me when reading anything supposedly set in England. The spellings are nothing compared to the words being off.
I honestly don’t care about spelling, but one of the things that takes me out of a story the most is when they drink herbal teas and/or where they have heated the water in the microwave. Everyone has an electric kettle, and tea is almost always black tea with milk (sometimes a slice of lemon) and sugar.
I read a fic where they had Az add cream to his cuppa before even adding water. Remember thinking that whoever wrote it had never made a cup of basic tea before. It does take you out of it for a little bit but generally it's just my brain wandering.
Ugh, wouldn't adding cream to the cup before adding water curdle it? Gross.
Also, Canadians (at least IME) also have electric kettles.
I don't know anyone who puts cream in their tea but the whole milk or water first into the cup thing is as big a debate as the jam or cream first on scones isn't it? There are different arguments about scalding either the leaves or the milk and about milk first being a thing to protect fine china/porcelain cups from breaking etc and some of it depends on if you are using a teapot or a tea bag or a tea ball or a little cup thing that sits in your cup with loose leaf in it.
I mean there is just making a basic cup of builder's brew with a bag & an electric kettle etc but tea hasn't always been that way and Az has lived through that.
But I can't imagine why you'd put cream in it. Like I get it with coffee because it's bitter and really strong but you'd struggle to taste the tea.
Does anyone use stovetop kettles or is it pretty much just electric? They're common enough in the US that I'm surprised someone would write about microwaving water.
Yeah. It’s a bit old fashioned, but if anyone is a bit old fashioned it’s Aziraphale.
Ai'm British and drink a lot of tea. I always have. I had milky tea in my bottle as a baby. I have a bookshelf full of tea. I have many different blends of black tea but I also have green tea and rooibos and quite a lot of herbal tisanes too. Maggie is choosing between camomile tea and another herbal tea at one point in the TV show. Do either of them even drink tea in the show? I can't remember if they do in the book right now but from what I can remember in the show Crowley drinks a coffee, they both drink wine, was there a beer in the pub? and Az & Gabriel drink hot cocoa. Az is handed a coffee thing by the Metatron in the last episode. I can't remember if he drinks it.
I’m not saying that we don’t drink other types of tea, I also drink lots of different types of black/green/white/oolong etc, But the majority of tea people drink is black tea, and I just think since Aziraphale seems like someone stuck in his Victorian-ish ways so he would probably be more traditional in his tea drinking. He certainly seems a bit snobbish about his wine choices.
But really my biggest problem is the water in the microwave, I’ve had tea made from microwaved water before and it ends up with a foamy surface.
This is a question that has been bothering me since Star Trek Picard:
Do people actually drink chamomile tea with sugar?
IME you sweeten it with honey or you GTFO. Is sugar in chamomile tea a regional travesty?
As a Canadian with English parents, I do miss the additional Us in favourite, neighbour, etc.
But I can also never remember which side of the pond uses s or z, or even which I'm supposed to use (lol). So I guess I'm not that picky.
I always remember grey/gray by thinking E=English, A=American.
EngliSh= s’s used. Might help you remember?
So I’m an American who always spells grey the English way? And I thought I was just a crappy speller. Lol
That's my preferred spelling as an American, I just think it looks better. I doubt many Americans even notice there's two different spellings tbh
We have "grey" in our style guide (indie US publisher) because we all think it looks better 😁
Never knew that was the difference in gray/grey. I've always taken it to be just a spelling variant.
I always thought one was a colour and one was a surname!
Omg wait you are a genius with the grey/gray I can never ever remember those
Every time I googled it I came to the conclusion they are interchangeable. Perhaps that's just in America.
Will make an effort to use the E to appeal to a wider audience, seeing as Americans don't seem to care.
I don’t mind the spelling, but as someone who enjoys certain kinds of fics, the different definitions of “pants” can be confusing
How many definitions of "pants" are there?
Trousers vs underwear. (I almost said “drawers” and then realized that might out my southern US roots a little too much.)
"drawers" has a very special place linguistically for all of us who grew up in rural Southern American places lolololol
Funnily, I don’t think I’ve ever said “drawers” aloud in real life (or, as you probably know more accurately, “draws”), and yet it was absolutely the first word that came to me to help disambiguate “pants.”
Was just gonna add 'draws'. That's what my Appalachian grandma used to call them!
Do you pronounce drawers and draws differently then? I'm Australian and I'd say them the same.
I'd pronounce them differently, yes. 'droors' (rhymes with doors) vs 'drahs' (rhymes with bras).
Are drawers also where you put things in the US?
Like my chest of drawers
Yes, and also your legs, one at a time.
Drawers: chest of drawers, bureau
Also drawers: underwear, panties, [briefs, boxers, hipster, bikini, thong (when describing specific types)] or in the UK, pants
Yup. You can put your drawers in your drawers. And, to really confuse the Brits here: some people prefer to keep their drawers in a bin in their closet. 🤣
Wait why is there a bin in your closet!?
🤣🤣 Bin, UK: trash can
Bin, US: usually plastic or stiff fabric box, in this case probably about shoebox size or (gaspuh) drawer size, often used to organize things in closets or pantries
Yeah porn can get REAL confusing
My gran said drawers, and she was from East London
Pants in the US are trousers but pants in the UK refer to underwear
and even then pants is the broad term and not specific term for the type of underwear lol
Ok. Thx now I understand why some people are reading fanfic and think "underwear" instead of pants and are thrown off.
Spelling doesn't matter at all to me! The things that sometimes bother me are more to do with cultural differences (eg having Crowley be a fan of a celebrity chef who isn't famous here) or lack of basic research into geography. Spelling is basically optional haha
That's a really good point! Thank you for the input!!! <3
Oooh yes, even with Crowley driving at the Bentley’s top speed it would take significantly longer than half an hour to get up to Edinburgh for instance. 😂 I know we’re a teeny tiny island compared to the US but there’s lots of winding roads and archaic routes so journeys take considerably longer than you’d expect sometimes. (And if you ever go up into the Highlands and Islands you can pretty much double or triple how long you think you’ll need to get anywhere because the geography is complicated.)
Yeah--for me, my planned adventures in the Highlands/the Shetland Islands had to be er...readjusted once ground conditions were fully understood lolol (if you live in a swamp you don't understand these things lol).
I write in American fandoms with British spellings. I've occasionally been called out on it, and just respond that which version of the language is used only matters in direct speech, and in direct speech it's not spelling that matters but word choice. Once they've thought about it people tend to agree with me, and when I've Britpicked for American writers I've always worked on the same principle.
YOU GO WITH YOUR BRITISH SPELLINGS IN AMERICA FANDOM--you're totally 3000% correct that word choice and rhythm matters a lot more, and it usually doesn't take me out to see a British-ism in America-speak that otherwise *sounds* right.
Absolutely right! But the same should be true in reverse. We’re all English speakers, we should be willing to understand that not everyone uses the exact same rules.
It doesn't bother me at all, since I'm not a native speaker. In school I was taught a sort-of-authentic British English, but these days I use a rather unique (and horrible) mixture of pretty much every accent and spelling I've ever encountered, both in writing and speech. Who I am to judge?
Also, welcome to the fandom! :)
THANK YOU!! I really appreciate that!! and LEARNING A SECOND LANGUAGE AIN'T EASY and holy shit, I'd love to see the "horrible mixture" of the accents and spelling, it sounds delightful lololol
I’m literally the same, I mix and match American and British words depending on how I feel that day xd Luckily I watch a lot British tv and YouTube channels so I’ve learned a lot of British English through that
Yeah, I learn as I go. :D For example, literally this fandom taught me that store isn't used in British English, so now I stick to shop when I write fiction.
I mostly use British spelling in writing, but I usually speak with a mixed Generic American/Eastern European accent, unless I quote something, and that's when things get really weird.
Yep the accent thing I get I’m Finnish and my accent isn’t that strong but you can still hear sometimes
Oooohhh I love all things Finn, I even speak read and write a little Finnish. 😍 I can speak rallienglanti though. 😀
Props to you, Finnish is awfully hard lmao
Not that hard for me, we're in the same language family ;)
Ohhh I see :D
Canadian, kind of straddling between the 2:
If someone isn't using the BrE spelling, it catches my attention, but it's more the things, like pants or drug stores, that really jar me out of a fic.
This is super helpful!!! Thank you so much!
Spelling never really bothers me as at the end of the day they're pronounced the same but swapping out wording does. It only would it it completely changes the pronunciation.
However swapping out British words for American words does bother me. ie (and these are just random examples, not GO fic examples): sidewalk for path, parking lot for carpark, pants for trousers, trunk for boot, apartment vs flat (however apartment is also used but an apartment isn't a flat lol), subway for underground, cab for taxi, chips for crisps, fries for chips (as fries are different to chips), flashlight for torch etc.
I feel if you're writing characters who speak in an English (British) way, then the wordings need to reference our wordings as like in Az/Cro's sense, they're already not human trying to fit in so if they're in London and someone heard them say, in very English accents, that they're going for a walk and say like "do you have a flashlight I can't see the sidewalk" then this sticks out hugely.
I was reading a fic once and I can't remember exactly what it was now but Az/Cro were having breakfast and the author made them to be eating an extremely American brand of cereal that whilst we might have it in the UK in our "American" sections of supermarkets, it is by far from something we eat for breakfast and it was a little jarring how different that individual chapter was from the remainder of the fic as no other chapter was like it lol
Oh and we don't brand name drop, and if we do it's generalised for even off-brand (ie. if a well known brand makes something, but there are also identical non-branded/store made copies of it, we still generally will just call it by the brand name as everyone knows what you're on about).
In British English it's usually down to the publisher's style guide. That'll be what the original editor of the book used.
I wouldn't worry about it too much. If you really want to, you can always ask Word/Libre Office to down check on UK English and that'll work quite well.
Don’t use Ain’t I think that’s a safe thing to tell you not to put in your fanfic.
Ya ain’t wrong ;D
As with the rest, I don't notice spelling as such but do notice when the wrong terms are used.
I mentioned I another thread yesterday - nobody signs a receipt in the UK - I'm in my thirties and can count on one hand the times I've had to sign while paying, and even that was well over a decade ago. Everything is chip and PIN, or contact less.
Thanks so much; these are the little details that are easy to miss. Shit, there are lots of places I still pay cash (because that's all they accept lol).
I do prefer British spellings and British words, American ones throw me out of it a bit.
as an American I get the opposite feeling in other fandoms 😂 what do you mean he was calling his mum and it was 30° Celsius in New York?
lol there’s a fic I’ve been reading on and off for a few years from a fandom I’m not even in, but it’s set in the US and based on an American show. The author is so clearly British and it’s really really weird because it’s not just the obvious things like trousers vs pants or spelling, but the way people speak is so clearly British and while I can overlook it because I’m unfamiliar with the source material, every now and again they’ll mention something quintessentially American like college football or something and I’m like ‘oh shit, yeah, that’s where this is supposed to be set’ 😂
🤣🤣🤣 it truly is a joy of fandom to run across culturally brain-melting things like that
Spelling I don’t mind. Aside from aluminium, it’s mostly all pronounced the same.
Word choice annoys me and I’ve dropped fics over it. Bentley has a boot, not a trunk, and pants are underwear and should probably not be being removed in a fic unless it’s sexy times ahead. We don’t have blocks in cities unless you’re in Milton Keynes and then you’ve got bigger problems than fic terms.
I read a fic recently where a large bit of the plot was around A struggling with bills following an accident and it specifically mentioned a few times that it was bills for his surgeries… which just doesn’t exist here. That story could not have happened. Short of money because he wasn’t working and running up debt, sure, even to the point of losing a house but the hospital chasing for money is thankfully, impossible. I dropped it.
Not a spelling but a word.
I don't recall if it was used in GO, but the one British term that utterly stumped me while reading was "pram". I had no idea what a pram was.
I think Roald Dahl used it in Danny the Champion of the World but there was an illustration that helped me get that once. It was 25 years later when I read the original British version of a book written by she who will not be named that I was utterly stumped by what a pram was and had to find a Brit to explain it to me.
I don't recall if nanny Crowley uses a pram, it's just my most memorable example of having to full stop put down a book before I could fully picture what was going on in that scene.
I Britpick like nobody's. Full stop. Even to the point of spotting American plug points in "British" stately homes in movies and TV.
If rumors are true and s3 is in America, I think that might help with some of the fandom that believe that GO is a British thing and anything not written as British or not set in Britain isn't worth reading.
But yeah, getting the culture right is a must.
It would be interesting. I mean they clearly havent spent the whole time in Britain because they'd have been waiting around for a very long time on their own before anyone else got there. Actually when is the first time we see them in Britain? WWII? When was the book shop opened?
English Brit here and (no shade to you, you're keeping everyone above water til S3), it drives me round the fucking bend.
Not just spelling, there's loads of subtle phrases and exclamations that mark US vs UK out as separate, as NZ and Aus and Safa English would be too.
The reason I don't like it as a whole, is because it feels like an imposition/eradication of culture. We don't want to be American (you're lovely, but no), and I don't want to change how I speak, nor influence people to presume that's how we speak. We already have a voice and it does matter how things are said, and characterisation ends up off.
Most people get it right, but there's one particular artist I've blocked because I cannot stand to read it, it's so off/uncanny valley that it's upsetting.
But I am more than a little Neurospicy with a lean towards aural/oral sensitivities so that might be why?
I mean to be fair neither Aziraphale nor Crowley are British. Given how long Britain had been around they'd have spent a good deal of the time they were on earth, not in Britain and certainly not speaking English as we know it today.
English is my second language, and I find that American spelling doesn't necessarily break my immersion. American grammar or vocabulary, on the other hand, can snap me right out of it.
And I have to ask: Are diners at all a thing in the UK?
Diners are a thing in the UK, but in the same way as Indian restaurants are - its a gimmick, a theme, rather than a standard.
I thought as much, thanks for confirming.
So, I would guess that most Brits would refer to something like that as 'the American(-style) diner' on the corner? And what in the US would be 'the local diner' is more likely to actually be a pub in the UK?
Yes. Would be a pub or just a cafe - think Crowleys meeting with Shadwell, though that's quite downmarket!
A cafe is fairly equivalent. Slightly different menu (though that can change based on where you are & how posh the place is) and decor but serve the same purpose. Was it just the word that was the issue?
I think my issue was as much with the underlying assumption that the typical local non-fancy 'restaurant' outside the US is anything like an American diner, as with the word itself.
Me, a non-native speaker, who spent most formative years with an American teacher but the last 6 years at a job that works mostly with British companies: realizing what a mess their language is
my question back to you is would you find it overstepping if I mentioned in the comments if it was a particularly noticeable example? I've been pulled out of some incredibly good fics with things like "cell phone" or basically any sport reference and it's like... I want to tell you so you can edit so it doesn't ruin the vibe for the next reader but I think that is considered rude, but it only matters to me when the fic is good enough for me to be in a zone to be pulled out of
PERSONALLY, I appreciate a take like that (is it more fun as a writer to receive nothing but rhapsodic praise? Yes lol, but to me this is ultimately a community exercise and I want the community’s input!) If you’re not sure whether a writer is cool with that, compliment sandwich the fuck out of the request lololol (and make sure the compliment bread is the stuff from the artisanal bakery, etc., you get the idea lol).
Nahh, spelling doesn't bother me.
I do find it funny when someone sets a fic in the UK but then everything about it is American.
Suing people, the whole 'you'll be hearing from my lawyer' thing...it's just not really a thing here. Fun fact: if you want to get insurance for your small business in the UK, it's like £10 a month and you can just register online. Unless you ship to the USA, in which case you have to call them and they add a shit tonne of money to the monthly charge because you are SO MUCH more likely to get sued and have to use the insurance.
Food...I read one fic where the author had clearly googled 'British food' but not the context, so the character ate a heavy wintery meal as a light breakfast.
University / College. What Americans call College, we call University. College is a different thing.
But stuff like spelling, trunk/boot, sidewalk/pavement, trashcan/bin etc. I don't really notice.
i can’t say i ever notice spelling, but like most others terms and cultural differences are very apparent. but i find it funny most of the time so it doesn’t bother me 😭 it’s just very clear someone who’s not from the uk wrote it and that’s fine lmao
Any American spelling or pronunciation bothers me, but then I'm just very particular. It's a personal thing
It doesn't bother me. In fact, I think people are probably better off writing in their native tongue if they're not fully 'fluent' as it were. I've come across a number of fics where the writer is clearly not British but is trying to use British English, and I can only tell this because they over compensate in places in a way a British person never would, like using very old fashioned words that, while technically are British, have long since been replaced with the more common American usage
As an American, I do not bother to use British spelling, but I really don’t notice when I come across fans who use it either. I can’t imagine anybody really caring that much either way (and I would say that of British people writing in their dialect for an American fanbase) it seems really snobby to worry about something like that when it’s an international fanbase literally using the same language.
For me, it's not so much spelling as terminology. I was reading a beautifully written fic and the author used the term "pant leg" instead of trouser and it pulled me right out of the moment. Obviously it didn't ruin the story for me but it did briefly break my immersion.
Wow. That’s picky…
I didn't say it puts me of the fic, just that it pulls me out jeez..
It's really not. Pants are knickers here, and don't have 'legs' - so your brain has to pause, work out the context and language, and readjust the visual image that your brain was trying to conjure up (someone putting on knickers with legs on - the closest I can think is ye olde pantaloons‽) - to someone just putting on a normal pair of trousers.
Think how long it took you to read the whole of this comment (not just skim it), and that's about how long the "wrong" terminology breaks the immersion for.
("Wrong' in inverted commas, because it's obviously correct in American English, but not in English English)
Context doesn’t ever kick in? Somebody’s dealing with clothes and touches their leg while they’re not naked and it doesn’t click? You know there are Americans and non-native speakers writing in the fandom who may not know these things. Considering the medium it seems a little leniency should be standard.
No, context takes a moment to kick in, because it just doesn't make sense until it does, and that's enough to break the immersion.
But as the other comments said - it's not enough to stop reading the fic - the fic can still be great - it JUST breaks the immersion briefly and can throw you a bit.
Imagine: After sleeping naked, Crowley puts on some pants and heads into the kitchen. He potters around, switching the kettle on and throwing a tonne of instant coffee into a big mug. He looks up as he hears a knock on the door. Remembering that he'd had a bit of a drunken spending spree on Amazon the night before (but not remembering any details about what he'd actually bought!), Crowley hurried through to the living room and opens the door, holding out his hands ready to take in whatever packages the postman had for him. His eyes open in surprise! That's not the postie! Instead, Aziraphale is standing there - his eyes wider than Crowley's, and yet somehow, as they follow Crowley's hands which were slowly being lowered to his sides, and then even lower, down to the floor, where Crowley's bare feet were ensconced in the deep pile of his plush living room carpet. Aziraphale's vision gradually make its way back up to Crowley's face! "Oh god lord!" he exclaims! Crowley immediately blushes! "Ngk!" he said as he realises Aziraphale had just seen every single inch of his lithe, naked body - except where his silky boxers covered - well those inches(!)
A good writer would probably have even more details in there - but from reading "pants" to reading "boxers", most Americans* would be imagining him just topless (if commando!), and have to pause and re-read the whole paragraph again when they realise he's only wearing boxers, not full legged trousers, once they have that additional context.
It doesn't make the fic bad (unlike the above which I just threw out there), but it breaks the immersion, which is never ideal. Like seeing an electricity pylon in a movie set in the Victorian era - it just causes a quick short circuit in the brain, which had to be adjusted for.
- I appreciate from the context of this post, that your brain is going to be looking at this from the perspective of things having alternative meanings, but I hope you can see my point regardless.
Not really. As an Americans who consumes a lot of British media I get there’s different meanings. It’s not nearly the same as something that’s a blatant anachronism. It isn’t wrong just because it isn’t British! Just like I wouldn’t get knocked out of a story set in the US if a British person wrote biscuit instead of cookie. It’s a big multinational fandom. It’s not that hard to get used to.
No-one is saying it's wrong!
I'm starting to think you're intentionally misreading (or just not bothering to read?) what is being said.
Breaking immersion isn't wrong - it's just disruptive and inconvenient - like the ad-breaks Amazon prime have added in!
There's a massive difference between wrong (which no-one but you had mentioned), and being mildly inconvenienced!
The OP asked for feedback - that's all that is being provided. If it's not what you want to read - maybe you should just scroll on by!
Yeah, anybody who actually has a problem with such incredibly minor differences in spelling is probably looking for something to be upset about. It’s not like it’s more or less difficult to read.
THANK YOU! Some of the people in this comment section are actually driving me crazy with how pretentious and nitpicky they sound! It’s stories people are writing for free for fun. Lighten up!
You want to tell me it wouldn't throw you off at all if you were reading a story about two cowboys deep in Texas and then one of them just goes: "Oh golly gosh my dear fellow, I appear to have spilt tea on my favourite trousers!"? (Slight exaggeration there, but while I completely understand that mistakes happen or that a lot of people are simply unaware of what is or isn't used in the respective countries and cultures, it is definitely appreciated when people at least TRY to do their research and to keep it somewhat authentic.)
No. The word trousers would not throw me off. If there was no context for them ever having tea and it magically appeared it might be weird, but I appreciate that different people use different words for things. Trousers is not very commonly used but it is completely understood in American English, and especially if it was set in a past time frame might still feel like it fits. Mostly though it’s fanfiction and I realize that everybody writing it is doing it for fun and for free and every word choice might not be the word I chose, but is still perfectly functional. You don’t have to be a damn stickler over it.
It does throw me off a little bit, yeah. It's not the end of the world, but it's nice when people at least try to make it authentic, assuming they know better.
Makes sense!
I think as an Australian who uses British English (it’s our default) but who’s as most Aussies exposed to quite a bit of American culture, it doesn’t really come as jarring??
Spelling annoys me slightly, but I’ve read enough fanfics that I just look past it at this point; I will be absolutely annoyed at people using American spellings in day to day tho, like not adding the u or z instead of s. When reading tho I can look past it bc as long as its otherwise well written it does not matter much to me
As a Scot, Americanised spelling doesn’t bother me, but using words and phrases that aren’t really a thing here does. ‘Gotten’ is a particular pet peeve of mine, along with going to the ‘grocery/drug store’ and referencing brands and companies that don’t exist here. 😂